10 georgiske ord, der har morsomme engelske oversættelser

Indholdsfortegnelse:

10 georgiske ord, der har morsomme engelske oversættelser
10 georgiske ord, der har morsomme engelske oversættelser

Video: LEGO STAR WARS TCS BE WITH YOU THE FORCE MAY 2024, Juli

Video: LEGO STAR WARS TCS BE WITH YOU THE FORCE MAY 2024, Juli
Anonim

Hver nation har et sæt idiomer, sætninger og ordsprog, der er unikke for deres sprog, og Georgien er ikke en undtagelse. Der er snesevis af idiomer og ordsprog på det georgiske sprog, der repræsenterer nationens kultur og traditioner. Nogle lyder sjove på engelsk, andre giver muligvis mening, og nogle kan virke meget bisarre. Ved hjælp af Kote Iantbelidzes illustrationer hjælper vi dig med at forstå et par georgiske ordsprog, som har sjove engelske oversættelser.

ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]

Ord-for-ord oversættelse er, "at droppe ørerne." Ordsprogene bruges, når en person bliver oprørt efter at have hørt triste nyheder.

Image

კენჭს იყრის [kenchs ikris]

Oversættelsen: at hælde småsten på dig selv. Dette ordsprog bruges, når en person løber til lokalvalg eller et sæde i enhver administrativ stilling, der kræver individuelle stemmer.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Oversættelsen: [der er] en kork i byen. Det betyder, at der er et dårligt trafikproblem i byen.

ენა დაება [ena daeba]

Denne lyder muligvis velkendt. Oversættelsen er, "at få ens tunge bundet." Det bruges, når en person stamrer, fordi de ikke ved, hvad de skal sige, hverken på grund af nervøsitet eller manglende respons.

თავი გადადო [tavi gadado]

Oversættelsen: at sætte sit hoved væk. Dette beskriver en person, der er bestemt og hengiven til at gøre noget og ikke giver mulighed for distraktioner.

En მიტანა [enis mitana]

Oversættelsen: At bringe en tunge til nogen. Det bruges i en situation, hvor tungeejer er en snitch.

თავჩარგული [tavcharguli]

Oversættelsen: at få sit hoved begravet. Tavcharguli bruges til at beskrive en person, der har travlt med at gøre noget og ikke er interesseret i, hvad der sker omkring.

ბედში ჩავარდა [bedshi chavarda]

Oversættelsen: at falde i en skæbne. Denne sætning beskriver en situation, hvor en person har held.

სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Oversættelsen: at droppe ens navn. Det bruges til at beskrive en situation, hvor en person udvikler et dårligt ry for sig selv.

Populær i 24 timer