Hvorfor leve i et andet land kan være en katastrofe for din indfødte tunge

Indholdsfortegnelse:

Hvorfor leve i et andet land kan være en katastrofe for din indfødte tunge
Hvorfor leve i et andet land kan være en katastrofe for din indfødte tunge

Video: The Movie Great Pyramid K 2019 - Director Fehmi Krasniqi 2024, Juli

Video: The Movie Great Pyramid K 2019 - Director Fehmi Krasniqi 2024, Juli
Anonim

Forskning viser, at det at blive tosproget muligvis ikke er så spektakulært for dit modersmål, som du tror. Over tid kan det være dit modersmål, der lider. Dette tab kan muligvis gøre det mindre sandsynligt, at du vil være i stand til at tale eller skrive på dit modersmål, så du får det vigtige job eller forfremmelse.

Folk bliver ofte fuldt tosprogede, når de bor i et andet land

Det er den sproglige hellige gral - at tale et andet sprog og at tale det godt. Når du bor i et fremmed land, kan dette være et alt for rigtigt mål, som folk ofte opnår efter masser af hårdt arbejde. Dog for dit modersmål er dette muligvis ikke den bedste ting.

Image

Dette kan ofte forårsage kommunikationsproblemer

Så selvom det ser ud til, at du er i stand til at tale to eller flere sprog tilstrækkeligt og skifte let mellem dem, kan der være forskelle i detaljerne, da du ofte mister nogle sprogfærdigheder. For eksempel stopper folk, der taler mere end ét sprog, oftere mellem sætninger, de konstruerer sætninger forkert og skal backtrack for at rette dem, de konjugerer forkert med deres forskellige tidspunkter og er mere tilbøjelige til at sige "um" og "ah" alle tidspunkt, hvor de taler.

Det er vigtigt at være i stand til at kommunikere godt © Joshua Ness / Unsplash

Sprognedbrydning kan forekomme, hvor du mister dit modersmål lidt

Sprogudslip involverer den person, der fusionerer deres sprog til en slags hybrid mellem dem. Du kan glemme enkle grammatiske regler, det andet sprog begynder at invadere hjernen, hvilket betyder, at du ikke kan huske ting som stavemåde (dette kan undertiden være værre, hvis sproget har en lignende base, som på fransk og engelsk). Personen kan ende med at tale en hybrid af begge sprog, franglais. Interessant nok viser forskning, at dette ikke er i modsætning til den forvirring, der opstår, når hjernen lider af demens; din hjerne kæmper for det mellem to sprog (selvom de underliggende årsager er forskellige).

Du kan glemme ins og outs på dit modersmål, når du taler et andet hver dag © Christin Hume / Unsplash

Image

Du mister muligvis den nuance, du har brug for

Hvis du mister evnen til at forstå de subtile nuancer på hvert sprog, kan potentielle arbejdsgivere måske tro, at du ikke forstår dem, eller at dit sprog er upassende. For eksempel bruger engelsk kun udtalen ”du” til at adressere alle. Franskmændene bruger to, “tu” til uformelle situationer og folk, du kender godt, og “vous” til mere formelle situationer. Din manglende evne til at bruge disse brønde får en alvorlig dårlig modtagelse på ethvert fransk arbejdsplads (som altid er mere formelt).

Det er bydende nødvendigt at tale dit eget sprog godt under et interview © rawpixel / Unsplash

Image

og det koster måske bare et job

Så når du udfylder formularer til jobansøgninger, kan stavefejl eller bruge de forkerte ord få en potentiel arbejdsgiver til at tro, at du mangler de grundlæggende uddannelseskrav, når det bare ikke er sandt. Hvis du lyder for tøvende under interviews, kan de tænke, at det er en afspejling af din personlighed, når det er simpelthen fordi din hjerne arbejder gennem to eller flere sprog (som ikke alle er klar over). Et utilsigtet misbrug af et pronomen kan få dem til at tro, at du er uhøflig.

At være flydende på mere end et sprog kan medføre problemer © Daria Shevtsova / Unsplash

Image