Tysk i Østrig: En guide til det østrigske sprog

Indholdsfortegnelse:

Tysk i Østrig: En guide til det østrigske sprog
Tysk i Østrig: En guide til det østrigske sprog

Video: Østrigsk tv om ØE 2024, Kan

Video: Østrigsk tv om ØE 2024, Kan
Anonim

Selvom Østrig og Tyskland officielt deler det samme sprog, er der betydelige forskelle i ord og udtryk, der tales i hvert land, samt hvordan folk bruger dem i hverdagen.

Den østrigske forfatter Karl Kraus (1874-1936) spikede det, da han sagde, at det vigtigste, der adskiller tyskere fra østrigere, var deres fælles sprog. Mens det officielle sprog i begge lande stammer fra det vest-germanske sprog, der kan dateres tilbage til romertiden og også tales i dele af Schweiz, Italien, Belgien, Luxembourg og Liechtenstein, kan forskellen i både brug og udtryk ofte forårsage misforståelser. Østrigsk tysk med sine mange dialekter er faktisk så forskelligartet, at det nu er det eneste pluricentriske sprog, der officielt er anerkendt af EU. Og selvom den østrigske 'højtyske' i skriftlige og formelle sammenhænge temmelig ligner den tyske version af den samme, er der betydelige variationer i uformelle samtaler.

Image

En god måde at få et indblik i det sprog, der tales i Østrig, er at lytte til østrigske dialektbånd som Wanda, Seiler & Speer og Krautschädl. Men for en kort introduktion til nogle populære østrigske sprogfraser har Culture Trip valgt et udvalg af nøgleord og udtryk.

Das geht sich (nicht) aus

Selvom den bruges meget i Østrig, vil denne sætning efterlade de fleste tyskere og schweiziske tyskere fuldstændig forvirrede. Das geht sich aus eller det endnu mere populære Das geht sich nicht aus betyder i det væsentlige, at noget er (eller ikke er) muligt. Afhængig af sammenhængen kan årsagen til dens gennemførlighed være tid, penge eller fysisk plads. Mens sætningens oprindelse ikke er helt klar, kan den muligvis være afledt af den tjekkiske til se nevyšlo eller til se nepovedlo.

Aufgewärmt ist nur ein Gulasch tarm

Ved oversættelse betyder denne sætning 'Kun gulash smager godt, når den opvarmes to gange.' I Østrig er udtrykket imidlertid vidt brugt, når man diskuterer forhold - og opbrud. Det betyder 'du er nødt til at give slip' og kan henvise til fortiden generelt eller en ex eller en on-again, off-again partner. Hvad angår den elskede nationale ret i udtrykket, antages det bredt, at gulash smager godt når den opvarmes for anden gang - det er endnu bedre (i modsætning til de fleste andre kærlighedsforsøg).

Image

Leiwand

Leiwand bruges ofte i uformelle samtaler i Wien og er et positivt adjektiv - svarende til 'fantastisk', 'fantastisk' eller 'fantastisk'. Alt kan være, se eller smage leiwand, fra en person til en sang, en kage eller dit nyeste jeans. Det siges at stamme fra ordet leinwand, der betyder 'lærred', der var af høj værdi i Østrig i middelalderen, især som en del af et medgift. Wien serverede endda sit eget 'lærred øl' kaldet Leinwandbier i det 15. århundrede, som blev brygget i Bürgerspital (et hospital) - hvilket synes at være temmelig leiwand. På det tidspunkt var det at sige, at det var så godt som det nævnte øl at kalde noget leiwand i Wien.

Schmäh führen

Schmäh betyder 'trick', 'joke' eller 'fib' på østrigsk tysk og bruges også til at beskrive wienisk humor, som er meget specifik for byen og har et ry for at være særlig sarkastisk og sygelig. Schmäh führen, en meget almindelig sætning i Østrig, der er temmelig ukendt i Tyskland, kan bedst oversættes som 'vittighed'. Der er forskellige teorier om dens oprindelse. En hypotese er, at den stammer fra det 11. til det 14. århundrede, da smæhe var et populært udtryk for 'fornærmelse' i mellemhøjtysk (det tyske sprog, der blev talt i højmiddelalderen), mens en anden forbinder det med ordet schmee ('løgn' ') fra middelalderen eller det jødiske udtryk schemá (' fortælling ').

Oida!

Oida, der oprindeligt var et wiener slangbegivenhed populært blandt teenagere og årtusinder, Oida er en moderne sætning, der siden har spredt sig til alle dele af Østrig og aldersgrupper (men ikke på tværs af grænserne til hverken Tyskland eller Schweiz). Ordet bruges så stærkt i uformelle samtaler i disse dage, at du måske endda ser det trykt på T-shirts. Oida betyder i det væsentlige 'Dude!', Men det bruges også til at klage over noget eller til at udtrykke generel utilfredshed eller utilfredshed over en situation, en person eller en persons uheld.

Sammas?

Denne sætning med én ord betyder 'Klar?' eller 'Er vi klar?' og svarer det østrigske til det tyske Fertig? og Seid ihr fertig? Det følges ofte af Ja. Gemma !, som bedst kan oversættes til 'Ja, lad os gå.'

Das taugt mir

Taugen stammer fra de mellemhøjtyske ord tougen og taugen og betyder 'nyttigt'. I Østrig og Bayern er udtrykket imidlertid ofte brugt til at indikere påskønnelse af noget. Das / Der / Die taugt mir kan henvise til såvel ting som mennesker, så du kan bruge det til at udtrykke glæde med alt fra musik til din kat, en bestemt modestil eller en ny kærlighedsinteresse.

Image

Na ne na net!

Mens østrigere generelt har en tendens til at forkorte tyske sætninger og ord, er Na no na net i modsætning hertil den lange version af et simpelt 'ja', 'åbenbart' eller 'selvfølgelig'. I Tyskland ville ækvivalenten være noget som klar. Na no na net bruges hovedsageligt i og omkring Wien for at understrege, at noget, der netop var blevet sagt, er meget åbenlyst; sætningen er ofte parret med rulling af dine øjne.

Heuer

Heuer, der betyder 'dette år' på østrigsk tysk, er et enkelt og meget almindeligt udtryk, der har tendens til at forvirre tyskerne, da det simpelthen ikke findes på det sprog, der tales i Tyskland - undtagen i dele af Bayern. Ordet har sine rødder i det mellemhøjtyske hiure og det gamle højtyske (den tidligste version af det tyske sprog) hiuro og hiuru og havde dybest set den samme betydning i det 11. århundrede, som det har i dag. Du vil måske også bemærke, at vinkrover kaldes Heurige i Østrig. Dette navn er en forkortelse af heuriger Wein, hvilket betyder årets vin.

Bist du deppert!

Deppert er et adjektiv, der betyder 'dumt' eller 'idiotisk' på den østrigske dialekt, så at sige Bist du deppert er at kalde nogen en idiot. I hverdagsslang bruges udtrykket imidlertid også til at udtrykke forbløffelse over noget eller nogen, der ligner de engelske ord 'wow' eller 'awesome'. Udtrykket er især udbredt i det østlige Østrig. Vær dog forsigtig med at bruge udtrykket i Tyskland, da folk kan tage det bogstaveligt og blive fornærmet.